在中国杭州举行的浙江女性助力文化“新三样”文化出海座谈会上,与会者们以热播剧《太平年》为例,深入探讨了文化输出的新路径。该剧聚焦五代十国历史,成功打入海外市场,成为浙江文化“新三样”走向国际的代表。

《太平年》的成功之处在于其“内容为王”的策略,将本地化思维与全球视野相结合。该剧以吴越王钱弘俶“纳土归宋”为核心,被翻译成十余种语言,覆盖全球73个国家和地区,在YouTube上的播放量已突破1000万,总曝光量超过1亿。剧名英文翻译为“Swords into Plowshares”(铸剑为犁),借用联合国门前的雕塑意象,而非直译。创作团队简化了复杂的人物关系和晦涩的历史背景,将“纳土归宋”这一中国历史事件转化为全球观众易于理解的“化干戈为玉帛”。出品方代表赵依芳指出,文化“新三样”作为轻量化传播载体,需融合中华价值观与全人类共通情感,传递对生命的悲悯和对和平的渴望。温州大学研究员蒋胜男也提出,应打破西方传统叙事,通过《天圣令》等作品传递东方和平共处的智慧。她的作品《燕云台》已成功出海,登陆奈飞并在越南获得700万次播放量,证明了以和平共生为核心的情感内核是国产文艺作品获得全球认可的关键。

座谈会还强调了“以人为本”的重要性,认为创作团队的素质决定了内容的深度。数据显示,在中国网络作家村,女性作家占近半数,并且在IP转化合作中贡献了超过60%的成果,总成交额达24.23亿元。然而,人才瓶颈依然存在。赵依芳提到,《太平年》虽初步实现了AI赋能,但AI翻译仅能完成60%-80%的基础文本,对于“士大夫”等古代官职和二十四节气等词汇,仍需专业影视编剧和本土翻译团队进行人工打磨和二次调整,以消解中外文化认知差异,实现从“看得懂”到“听得进、记得住、传得开”的传播效果。

此外,与会者还讨论了“传播系统化”的必要性。丽水市网络作家协会副主席王巧琳提到,在《傲慢与偏爱》的韩国发行过程中,面临专业翻译人才短缺的问题。头部IP拥有完整支持,但中腰部作者则面临资源匮乏和翻译渠道零散的问题。中国网络作家村主理人沈荣介绍了中国网络作家村的三条发展路径:自主培育优质出海内容、联动产业构建出海全生态、以及利用AI技术降低IP转化门槛。在产业联动方面,已联合多家机构签订数字文化出海协同工程,提供全球AI算力与云分发,并与浙江大学合作打造数字交易平台,实现作家、企业链上确权、授权、交易、出版一体化。浙江正通过系统性布局,解决人才、渠道和传播痛点,让承载东方智慧和中国温度的女性文化作品走向海外。随着文化“新三样”出海生态的完善,更多兼具传统文化底蕴与全球视野的作品将成为中外文明交流互鉴的纽带。